본문 바로가기

이한기
- 국가유공자
- 계간 미주문학 등단
- 미주한국문인협회원
- 애틀랜타문학회원

'풀꽃' 시감상(詩鑑賞)

이한기2023.11.07 10:24조회 수 307추천 수 1댓글 0

    • 글자 크기

     '풀꽃' 시감상(詩鑑賞)

                                   淸風軒   

 

     "자세히 보아야 예쁘다

     오래 보아야 사랑스럽다

              너도 그렇다" 

       - 나태주 시인(詩人) -

 

느낀 것 감(敢)히 몇 마디 한다면

"참으로 놀랍고 부럽기만 하다

짧은 세 문장, 여덟 단어로

기(起), 승(承), 전(轉), 결(結)"

 

"꿀 맛, 단팥빵 맛, 아이스크림 맛

혀에 감기 듯, 달콤한 맛이다

나같은 초보에겐 별나라 이야기"

 

"감히 아쉬운 게 있다고 말한다면

너가 뭔 데라고 말들이 많겠지

아무렴 마땅히 그렇게 말하겠지"

 

"내가 느껴보지 못한 맛이라면

된장 맛, 인절미 맛, 수정과 맛

나 홀로 그러면 다행(多幸)이다"

 

평생 시를 쓴 노시인(老詩人)은

우리 모두가 사랑하는 풀꽃시인

시 쓰는 흉내를 낸지 삼 년된 나

어찌 감히 범접(犯接)을 하리오

 

어디까지나 나는 나, 그는 그다

그는 참 대단한 풀꽃시인이다

분명한 것은 나는 그가 아니다

대단한 풀꽃시인도 그러하다

 

나와 대단한 풀꽃시인 둘 사이에

같은 것이 있느냐고 묻는다면

주선(酒仙) 이태백(李太白)처럼

시선(詩仙)이 아니라는 것이요,

노벨문학상을 받은 적이 없다오

 

Louise Elizabeth Gluck 시인이

'눈풀꽃(Snowdrops)' 시로

영광의 노벨문학상을 받았으니

우리의 풀꽃시인도 '풀꽃' 시로

문학인의 꿈인 노벨문학상과

시선(詩仙)이라 불리워 지기를!

 

<글쓴이 Note>

*Snowdrops(눈풀꽃)

  2020년 Nobel 문학상 수상작품.

 '절망적인 상황에서 희망을 노래'

          (자유게시판 # 117)

•Snowdrops를 류시화(1958 ~ )

   (본명 안재찬)(시인/번역가)는

   설강화(雪降花) 대신 '눈풀꽃'

   이라 번역(飜譯)하였다.

•Snowdrop[식물(植物)]

 1.설강화(雪降花)

 2.Galanthus nivalis

 3.[미군속어(美軍俗語)]

   헌병(憲兵, Military Police)

   

 

 

 

    • 글자 크기
'꼴' -Janus? 2022년, 새해엔

댓글 달기

번호 제목 날짜 조회 수
326 '0'(零) 2023.12.09 135
325 '꼴' -Janus? 2023.12.03 118
'풀꽃' 시감상(詩鑑賞) 2023.11.07 307
323 2022년, 새해엔 2023.09.24 58
322 4월의 끝자락에서 2024.04.29 110
321 5월 초하루 2024.05.01 97
320 5월의 비가 내릴 땐 2024.05.09 49
319 88까지 팔팔하게 2023.09.29 78
318 Atlanta에 내리는 겨울비 2023.09.21 145
317 Atlanta에 서설(瑞雪)이 내리는데 2023.09.30 100
316 Irony 2023.11.25 123
315 Merry Christmas! 2023.09.24 57
314 Merry X-mas! 2023.12.25 145
313 Monument Valley 2023.10.15 76
312 Quo vadis, Domine 2024.01.08 114
311 Rookie의 푸념 1 - 단상(斷想) - 2023.12.05 126
310 Rookie의 푸념 2 -단상(斷想)- 2024.01.10 157
309 Valentine's Day 유감遺憾 - 단상斷想 - 2024.02.15 100
308 Veteran's Day 2023.10.17 62
307 가거라, 나의 생각아! 2023.09.28 51
이전 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10... 17다음
첨부 (0)